Sign Up / ทดลองใช้ฟรี

Forgot Password?
    English from News - อ่านข่าวฝึกภาษา
Home  » Everyday English  »  English from News - อ่านข่าวฝึกภาษา
Headline : Nate, friends apologise for railwaytrack coin prank
Date : 20   กรกฏาคม   2560
View : 1242
By Mr.D
  

 

Nate, friends apologise for railway track coin prank

 

Nate Bartling, better known on social as My Mate Nate, apologised to State Railway of Thailand’s (SRT) deputy governor over his video clip in which he placed several coins on a railway track to test their strength.

He said after meeting with Thanongsak Pongprasert that he would use this incident as a lesson and was ready to take responsibility for what he had done.

State Railway station officials filed a complaint with the police as Bartling’s action was deemed to break the Railway Act by entering SRT lands without permission and damaging the railway’s property.

Meanwhile Pol Colonel Alongkorn Sirisongkram, of Prawes district police station, said that Bartling would be summonsed to meet police as he was alleged to have broken railway rules in connection with his latest video clip.


Cover all text below to view Thai translation.

คลิกคลุมข้อความด้านล่าง เพื่อดูคำแปล


เนท ขอโทษการรถไฟ เหตุเล่นพิเรนทร์วางเหรียญบนรางรถไฟ

นายนาธาน บาร์ทลิ่ง หรือ ผู้ใช้นามในกลุ่มโซเชียลว่า มานเมทเนท เข้าพบ นายทนงศักดิ์ พงษ์ประเสริฐ รองผู้ว่าการ รฟท. เพื่อขอโทษ หลังจากได้ทำคลิปวีดีโอทดสอบความแข็งแรงของเหรียญกษาปณ์บนรางรถไฟ              

นายบาร์ทลิ่งกล่าวต่อหลังเข้าพบรองผู้ว่าการ รฟท. อีกว่าเขาพร้อมที่จะรับผิดชอบในทุกการกระทำ และจะนำเหตุการณ์นี้เป็นบทเรียน                                                                                                                      

การถไฟฯ ได้เข้าแจ้งความกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ เนื่องจากการกระทำดังกล่าวเข้าข่ายความผิดตามพระราชบัญญัติจัดวางการรถไฟ โดยการบุกรุกพื้นที่เขตของการรถไฟฯโดยไม่ได้รับอนุญาต และสร้างความเสียหายต่อทรัพย์สองของการรถไฟฯ                                                                                                                                           

ด้าน พ.ต.อ.อลงกรณ์ ศิริสงคราม เจ้าหน้าที่สถานีตำรวจนครบาลประเวศ กล่าวว่าเจ้าหน้าที่ได้เชิญนายบาร์ทลิ่งเข้าพบ เพื่อรับทราบข้อกล่าวหาในคลิปวีดีโอของเขา                                                                                             

 



Interesting Vocabularies:

better known as: เป็นที่รู้จักในนาม

Eldrick Tont, better known as “Tiger Woods, was born in California.

เอลดริก ตัน หรือเป็นที่รู้จักในนาม ไทเกอร์ วู๊ดส์เกิดที่รัฐแคลิฟอร์เนีย

 

take responsibility for: รับผิดชอบต่อ

I will take my responsibility for the all mistakes.

ผมจะรับผิดชอบต่อข้อผิดผลาดทุกประการ

 

 file a complaint with: แจ้งความต่อ / ฟ้องร้องต่อ / ร้องเรียนต่อ

I have filed a complaint with the police as my diamond ring has been stolen.

ฉันได้แจ้งความกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ เนื่องจากมีคนขโมยแหวนเพชรของฉันไป

 

 (be) deemed to: ถือว่า

Skipping class is deemed to break our school’s rules.

การโดนเรียนถือว่าเป็นการทำผิดกฎของโรงเรียนเรา

 

without permission: ไม่ได้รับอนุญาต

Don’t enter this area without permission.

ห้ามเข้าบริเวณนี้โดยไม่ได้รับอนุญาต

 

(be) summoned to (do something): (ถูก) เรียกเพื่อ (กระทำบางสิ่ง)

He was summoned by the police to take an alcohol test.

เจ้าหน้าที่ตำรวจเรียกตัวเขาเพื่อวัดแอลกอฮอล์

 

(be) alleged to (do something): (ถูก) กล่าวหาว่า

The policeman is alleged to accept bribes

เจ้าหน้าที่ตำรวจได้รับข้อกล่าวหาว่ารับสินบน

 

in connection with: เกี่ยวข้องกับ / พัวพันกับ

He works in connection with narcotics.

เขาทำงานเกี่ยวข้องกับยาเสพติด

 

 

News Reading Tips: ในส่วนของการพาดหัวข่าว ถ้าในประโยคมีเครื่องหมายลูกน้ำ (,) คั่นระหว่างคำนาม เครื่องหมายลูกน้ำจะมีความหมายเช่นเดียวกับ and เพราะในหลักการเขียนหัวข่าวจะต้องไม่มี and ปรากฏเสมอ

 

News Source: The Nation

Photo Credit: Bangkok Post