EOL System | ทดสอบภาษาอังกฤษ แบบฝึกหัดภาษาอังกฤษ เรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน


Forgot Password?
    Tony Stark ทิ้งท้ายอะไรไว้ใน Avengers : Endgame
Home  » Trendy Movies  »  Tony Stark ทิ้งท้ายอะไรไว้ใน Avengers : Endgame
Headline : สำหรับคนดูแล้วเท่านั้น ! อยากรู้ว่า Iron Man ของเราได้พูดอะไรไว้ในช่วงท้ายเรื่อง Avengers: Endgame ต้องดู ! ฉากเรียกน้ำตาจริงๆ
Date : 11   พฤษภาคม   2562
View : 1839
By Ms.dreamcatcher
  

 

 

กลับมาอีกครั้งกับคอลัมน์ Trendy Movie ค่ะ วันนี้คอลัมน์ของเราจะพิเศษสุดๆเลย

ค่ะ เพราะเราจะเสนอเนื้อหาสำคัญในภาพยนตร์ที่โด่งดังที่สุด ณ เวลานี้! นั่นก็คือ

“Avengers Endgame (อเวนเจอร์ส: เผด็จศึก)” นั่นเองค่ะ คนที่ดูกันมาแล้วน่าจะ

อินเป็นพิเศษ เพราะสิ่งที่จะนำมาแปลและแชร์ให้ฟังคือ คำพูดที่ Tony Stark หรือ

Iron Man พูดทิ้งท้ายไว้ท้ายเรื่องนั่นเองค่ะ ฉากนี้คงทำเอาหลายๆคนน้ำตาคลอกัน

เลย ลองไปดูกันอีกรอบดีกว่าค่ะ ว่าเขาได้พูดอะไรไว้

 

 

Trailer : Avengers Endgame

 

 

 

 

"Everybody wants a happy ending, right? But it doesn't always roll (1) that way. Maybe this time. I'm hoping if you play this back... it's in celebration. I hope families are reunited (2). I hope we get it back, in somewhat (3) like a normal version of the planet has been restored, if there ever was such a thing."

 

"ทุกคนอยากให้มันจบลงด้วยดีใช่ไหม ? แต่ชีวิตจริงมันมักจะไม่เป็นแบบนั้น แต่คราวนี้ไม่แน่ ผมหวังว่าหากคุณเปิดคลิปนี้อยู่ คงเป็นในงานเฉลิมฉลอง ที่ทุกครอบครัวได้มารวมตัวกัน หวังว่าพวกเราจะได้กอบกู้โลกเวอร์ชั่นปกติกลับคืนมา ถ้ามันเคยอ่ะนะ"

 

 

"God, what a world. Universe now. If you told me 10 years ago that we weren't alone, let alone (4) you know to this extent (5) ... I mean, I wouldn't have been surprised. But come on, you know. That epic forces of darkness and light that have come into play (6). And for better or worse (7), that's the reality Morgan's going to find a way to grow up in. So I found a private area to record a little greeting in case of (8) an untimely (9) death on my part. Not that death at any time is ever timely."

 

"พระเจ้า ! ไม่ใช่แค่โลกสิต้องทั้งจักรวาล ถ้าคุณบอกผมเมื่อ10 ปีที่แล้ววาพวกเราไม่ได้โดดเดี่ยวนะ ไม่ต้องพูดถึงเรื่องนี้เลย ผมหมายถึง ผมคงไม่แปลกใจเท่าไรหรอก แต่เอาเถอะ เมื่อพลังความมืดและแสงสว่างมันเข้ามาแล้ว ไม่ว่าจะทุกข์หรือสุข มันคือความจริงที่มอร์แกนจะต้องเจอและโตมากับมันให้ได้ ผมเลยหาพื้นที่ส่วนตัวมาทักทายสักเล็กน้อยเผื่อผมตายก่อน เพราะตายเวลาไหนก็คือถึงคราว"

 


"This time travel thing that we are going to pull off (10) tomorrow... it's got me scratching my head about the survivability (11) of all this. But then again that's the hero gig (12). Part of the journey is the end. What am I tripping (13) for? Everything is going to work out exactly the way it's supposed to."

 

"เจ้าเครื่องเดินทางข้ามเวลาที่เราจะเริ่มใช้พรุ่งนี้ เอาจริงนะ มันทำให้ผมต้องเกาหัวแคร่กๆเลยหล่ะ พอมานั่งนึกว่าจะรอดหรือเปล่า แต่อย่างว่า มันคืองานของฮีโร่ และส่วนหนึ่งของการเดินทางก็คือจุดจบ แล้วนี่ผมมาพูดฟุ้งซ่านอะไรนี่?  ทุกๆอย่างมันจะเป็นไปตามที่มันควรจะเป็นเองแหละ"

 

"I love you 3000."

"รักหนู 3000 นะ <3"

 


 

ตัวย่อที่จะเจอต่อไปนี้ย่อมาจากคำเหล่านี้นะคะ:

n.= noun (คำนาม)

v. = verb (กริยา)

adj. = adjective (คำคุณศัพท์)

phrv. = phrasal verb (กริยาวลี)

s.th. =something (บางสิ่งบางอย่าง)

idm. = idiom (สำนวน)

 

1. roll (v.) เคลื่อนไหว/ดำเนินการ/เกิดขึ้น

 

2. reunite (v.) กลับมารวมตัวกันอีกครั้ง

* re- เป็น prefix (หน่วยคำนำหน้า) ที่แปลว่าอีกครั้ง” + unite(v.) รวมตัวกัน

อีกคำนึงคือ restore(v.) คืนกลับสู่สภาพเดิม

 

3. somewhat (adv.) ค่อนข้าง/ออกจะ

 

4. let alone เป็นคำที่น่าสนใจมากๆค่ะ มักใช้วางหลังประโยคที่ค่อนข้างมีความหมายด้านลบ ให้ความหมายว่า อย่าว่าแต่เลย/นับประสาอะไรกับ…”

ตัวอย่างเพิ่มเติม

We cannot protect our team, let alone the whole world. (ขนาดเรายังปกป้องทีมเราไม่ได้ นับประสาอะไรกับโลกทั้งโลก)

 

5. extent (n.) ขอบเขต

* เราใช้ to the extent เพื่อเน้นย้ำสถาณการณ์หนึ่งๆ ว่ามันได้ดำเนินจนถึงจุดจุดหนึ่งแล้ว (อาจเป็นจุดวิกฤติมากแล้ว)

ตัวอย่างเพิ่มเติม

Tony said he hates Thanos to the extent of wanting to kill him. (โทนี่บอกว่าเค้าเกลียดทานอสมากจนถึงขั้นที่อยากจะฆ่ามัน)

 

6. come into play (idm.) เข้ามามีบทบาท/มาเกี่ยวข้อง/ เริ่มมีผลกระทบ

 

7. for better or worse (idm.) ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตาม/ไม่ว่าจะดีหรือร้าย

 

8. in case of s.th. ในกรณีของบางสิ่งบางอย่าง

 

9. untimely (adj.) ไม่ถูกเวลา/ไม่ถูกกาลเทศะ

*un- เป็น prefix (หน่วยคำนำหน้า) ที่แปลว่า ไม่” + timely (adj.) แปลว่า ถูกเวลา/ถูกกาละเทศะ/เกิดขึ้น ณ เวลาที่เหมาะสม

 

10. pull off (phrv.) เริ่มทำงาน/เคลื่อนไหว (มักใช้กับยานพาหนะ) หรืออีกความหมายคือ ประสบความสำเร็จในสิ่งที่ยาก เหลือเชื่อ

ตัวอย่างเพิ่มเติม

This is a big plan. I’m not sure if we can pull it off. (มันเป็นแผนการที่ใหญ่มาก ฉันไม่แน่ใจเลยว่าเราจะทำสำเร็จหรือเปล่า)

 

11. survivability (n.) ความสามารถ/โอกาสที่จะรอดชีวิต

*มาจากคำว่า >> survive (v.) รอดชีวิต + ability (n.) ความสามารถ/พลัง/ทักษะ

 

12. gig (n.) หน้าที่/งาน

 

13. trip (v.) เป็น slang แปลว่า ทำตัวตลกๆ งี่เง่า บ้าๆบอ

 

14. work out (phrv.) ออกกำลังกาย หรือ อีกความหมายหนึ่งที่เจอบ่อยๆ คือ เกิดขึ้น/คลี่คลาย (ปัญหา)”

ตัวอย่างเพิ่มเติม

What should we do next? Nothing ever works out for us. (เราจะเอายังไงต่อดี ไม่มีอะไรเวิร์ค/โอเคเลยกับเราเลย)

 

 

 

 

Big thanks to

Movie script: www.screenrant.com

Pictures: www.imdb.com / https://wall.alphacoders.com