Sign Up / ทดลองใช้ฟรี

Forgot Password?
    Seal: Kiss From A Rose
Home  » Songs for Soul  »  Seal: Kiss From A Rose
Headline : เธอเป็นเหมือนจุมพิตจากดอกกุหลาบในชีวิตที่มืดหม่นของฉัน ถ้ายังจำกันได้อยู่ เพลงนี้เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์ 'Batman Forever' ค่ะ
Date : 4   ธันวาคม   2556
View : 1484
By Eva
  


SEAL: KISS FROM A ROSE



There used to be a greying tower alone on the sea
You became the light on the dark side of me
Love remained a drug that's the high and not the pill

 

tower (N) = หอคอย
light (N) = แสงสว่าง
dark side (N) = ด้านมืด
drug (N) = ยา

 

ครั้งหนึ่งเคยมีหอคอยสีเทามืดหม่นตั้งอยู่โดดเดี่ยวท่ามกลางทะเล
จนกระทั่งเธอเดินเข้ามา นำแสงสว่างมาสู่ชีวิตด้านมืดของฉัน
ความรักกลายเป็นยาที่ไม่มียาขนานไหนเปรียบเทียบได้

 

But did you know that when it snows
My eyes become large and the light that you shine can be seen?

 

snow (V) = หิมะตก

แต่เธอรู้มั้ยว่า เวลาที่หิมะตกโปรยปราย
ดวงตาของฉันก็จะเบิกกว้าง และฉันก็จะเห็นแสงสว่างในตัวเธอ

 

Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Now that your rose is in bloom
A light hits the gloom on the grey

 

compare (V) = เปรียบเทียบ
a kiss from a rose (N) = จุมพิตจากดอกกุหลาบ
grey (N) = สีเทา ชีวิตที่มืดหม่น ไร้สีสัน
strange (ADJ) = แปลก

 

ที่รัก เธอเป็นเหมือนจุมพิตจากกุหลาบในชีวิตที่มืดหม่นของฉัน
ยิ่งได้สัมผัสเธอมากเท่าไร ก็ยิ่งรู้สึกแปลกขึ้นเท่านั้น
และตอนนี้กลีบกุหลาบของเธอยิ่งเบ่งบาน
ส่องแสงสว่างเข้ามาในชีวิตที่มืดหม่นของฉัน

There is so much a man can tell you, so much he can say
You remain my power, my pleasure, my pain
Baby, to me, you're like a growing addiction that I can't deny
Won't you tell me, is that healthy, baby?

 

remain (V) = ดำรง ยังคง คือ 
power (N) = พลัง
pleasure (N) = ความปลาบปลื้มปิติ ความสุข
pain (N) = ความเจ็บปวด
addiction (N) = เสพย์ติด ความรักเป็นดั่งยาเสพย์ติด
deny (V) = ปฏิเสธ

 

มีเรื่องราวมากมายเหลือเกินที่ผู้ชายคนหนึ่งอาจบอกเธอได้
เธอคือพลัง ความปลาบปลื้มปิติ และความเจ็บปวดของฉัน
สำหรับฉันแล้ว เธอนั้นเป็นดั่งยาเสพย์ติดที่ฉันไม่อาจปฏิเสธได้
บอกฉันทีสิว่า มันดีหรือไม่ดีกันแน่

 

But did you know that when it snows
My eyes become large and the light that you shine can be seen?

 

แต่เธอรู้มั้ยว่า เวลาที่หิมะตกโปรยปราย
ดวงตาของฉันก็จะเบิกกว้าง และฉันก็จะเห็นแสงสว่างในตัวเธอ

Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Now that your rose is in bloom
A light hits the gloom on the grey

 

ที่รัก เธอเป็นเหมือนจุมพิตจากกุหลาบในชีวิตที่มืดหม่นของฉัน
ยิ่งได้สัมผัสเธอมากเท่าไร ก็ยิ่งรู้สึกแปลกขึ้นเท่านั้น
และตอนนี้กลีบกุหลาบของเธอยิ่งเบ่งบาน
ส่องแสงสว่างเข้ามาในชีวิตที่มืดหม่นของฉัน

I've been kissed by a rose on the grey
I've been kissed by a rose on the grey
And if I should fall, will it all go away?
I've been kissed by a rose on the grey

 

ฉันถูกจุมพิตจากกุหลาบในชีวิตที่มืดหม่น
ฉันถูกจุมพิตจากกุหลาบในชีวิตที่มืดหม่น
และหากเกิดอะไรขึ้นกับฉันล่ะ ทุกอย่างจะจบลงรึเปล่า
ฉันถูกจุมพิตจากกุหลาบในชีวิตที่มืดหม่น

There is so much a man can tell you, so much he can say
You remain my power, my pleasure, my pain
To me, you're like a growing, addiction that I can't deny
Won't you tell me, is that healthy, baby?

 

มีเรื่องราวมากมายเหลือเกินที่ผู้ชายคนหนึ่งอาจบอกเธอได้
เธอคือพลัง ความปลาบปลื้มปิติ และความเจ็บปวดของฉัน
สำหรับฉันแล้ว เธอนั้นเป็นดั่งยาเสพย์ติดที่ฉันไม่อาจปฏิเสธได้
บอกฉันทีสิว่า มันดีหรือไม่ดีกันแน่

 

But did you know that when it snows
My eyes become large, and the light that you shine can be seen?

 

แต่เธอรู้มั้ยว่า เวลาที่หิมะตกโปรยปราย
ดวงตาของฉันก็จะเบิกกว้าง และฉันก็จะเห็นแสงสว่างในตัวเธอ

Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Now that your rose is in bloom
A light hits the gloom on the grey

 

ที่รัก เธอเป็นเหมือนจุมพิตจากกุหลาบในชีวิตที่มืดหม่นของฉัน
ยิ่งได้สัมผัสเธอมากเท่าไร ก็ยิ่งรู้สึกแปลกขึ้นเท่านั้น
และตอนนี้กลีบกุหลาบของเธอยิ่งเบ่งบาน
ส่องแสงสว่างเข้ามาในชีวิตที่มืดหม่นของฉัน

Seal+-+Kiss+From+A+Rose+-+CASSETTE+SINGLE-274107.jpg (450×280)

 

หากใครต้องการเรียนภาษาอังกฤษ หรือ อยากจะรู้ความหมายของเพลงสากลสุดโปรดของคุณล่ะก็ เขียนอีเมลล์มายังที่อยู่ข้างล่างนี้ได้เลยค่ะ

‘KISS FROM A ROSE’
TRANSLATION BY EVA LEE
evaleegoeke@gmail.com