10 Coolest Thai Words and English Examples (EP2)
Home  » Hello ASEAN  »  10 Coolest Thai Words and English Examples (EP2)
Headline : 10 คำศัพท์สุดจี๊ด ‘กาก เกรียน เนียน แถ’ ภาษาอังกฤษใช้อย่างไร!!! (ตอนที่ 2)
Date : 6   กุมภาพันธ์   2560
View : 264
By หมีพูห์
  

10 Coolest Thai Words and English Examples (EP 2)

10 คำศัพท์สุดจี๊ด กาก เกรียน เนียน แถภาษาอังกฤษใช้อย่างไร!!! (ตอนที่ 2)

กลับมาพบกันต่อในตอนที่ 2 กับคำศัพท์ภาษาอังกฤษสุดอินเทรนด์ ฮิตติดปากวัยรุ่น ในคอลัมน์ Hello ASEAN กันต่อค่ะ


6.  เจ๋ง

เจ๋งหวะที่วัยรุ่นไทยมักพูดบ่อย มีคำแสลงที่เป็นภาษาอังกฤษหลายคำมาก อย่างคำแรกที่เราใช้บ่อยนั่นก็คือ “Cool” (คูโอ็ล) ซึ่งความหมายที่แท้จริงจะแปลว่า เย็นแต่สามารถใช้เป็นคำแสลงว่า เจ๋ง หรือ เท่ได้ เช่น

- That is a cool racing car.

รถแข่งคันนั้นเจ๋งมาก

และอีกหนึ่งคำที่แปลว่า เจ๋งได้เหมือนกันนั่นก็คือคำว่า “sweet” มีความหมายว่า หวานแต่ทุกวันนี้เริ่มมีการใช้คำว่า Sweet มาเป็นคำสแลงที่แปลว่า เจ๋ง, เท่เช่น


- That Japanese dish was sweet!

อาหารญี่ปุ่นจานนั้นเจ๋งมากเลย

หรืออีกหนึ่งคำที่วัยรุ่นสมัยใหม่นิยมใช้กันแทนคำว่า “cool" นั่นก็คือคำว่า “sick” ที่แปลว่า ป่วยแต่ในความหมายของคำสแลงก็แปลว่าเจ๋งได้เช่นกัน เช่น

- That is a sick hair do.

ทรงผมนั้นเจ๋งมากเลย

อีกคำหนึ่งที่ใช้บ่อยมากเลยนั่นก็คือ “awesome” (ออซัม) ที่แปลว่า ยอดเยี่ยมเช่น

- This presentation of our project was so awesome!

การนำเสนอโครงงานของเรายอดเยี่ยมมาก

7. เช็คเรตติ้ง

คำนี้ในภาษาอังกฤษถ้าแปลตรงตัวก็จะใช้ว่า “Check rating” แต่ถ้าจะบอกว่า ฉันจะไปเช็คเรตติ้งจะไม่ใช้ประโยคว่า

- I’m going to go check my rating. (Wrong)

ฝรั่งอาจจะงง ดังนั้นคำว่าฉันจะไปเช็คเรตติ้ง ที่ถูกต้องก็คือ

- I’m going to check to see how popular I am. (Right)     

 

8. แรงอ่ะ (แรงส์)

แรงส์คำนี้หมายถึงเวลาที่เราจะพูดเหน็บแนมใครบางคนโดยใช้คำว่า แรงส์ที่หมายถึงคำอุทาน ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า “harsh” (ฮอเออรช) ถ้าเราจะพูดว่า สิ่งที่คุณพูดเมื่อสักครู่นี้ มันแรง จะใช้ว่า

- It’s was so harsh! หรือ

- That was harsh!

และถ้าเป็นคำพูดที่แรงมากๆ เสียดสีมาก ทำให้อีกฝ่ายหนึ่งเจ็บมากๆ เราจะใช้คำว่า “brutal” เช่น

- That was so brutal., You shouldn’t have said that.

มันแรงส์มากนะ คุณไม่ควรพูดแบบนั้น


9. ฟินมากมาก

คำว่า ฟินถูกใช้แพร่หลายมากในกลุ่มวัยรุ่น รวมถึงในรายการทีวี ละคร และ Social Network ในที่นี้ความหมายของคำว่า ฟิน (FIN) สามารถแปลได้ 2 ความหมายคือ ฟินที่มาจากภาษาอังกฤษที่แปลว่า “finish” เสร็จ สมบูรณ์ อีกความหมายหนึ่งคือ ฟินที่มาจากศัพท์ภาษาอังกฤษว่า “finale” แปลว่า การจบของการแสดง, ตอนสุดท้าย, ฉากจบ หมายถึงว่า มีความสุข มันสุดยอดมาก เช่น

- I’m finished no more for me. I’m good.


10. ขโมยซีน, แย่งซีน

ถ้าแปลตรงตัวจะใช้ประโยคว่า “Steal the scene” จะใช้ในความหมายของการแสดงที่มีนักแสดงที่โดดเด่นมาก การแสดงของเขาสุดยอด ดึงดูดความสนใจจากคนอื่นๆ บนเวที จะใช้ว่า

- She stole the scene in the play.

แต่ถ้าเป็นขโมยซีน หรือ แย่งซีน ในความหมายเหน็บแนมนิดๆ กับคนที่ทำตัวให้โดดเด่นกว่าคนอื่น กรณีนี้จะใช้คำว่า “steal somebody’s thunder (ฟ้าร้อง)เช่น

- Don’t steal my thunder. Quit trying to steal my thunder.

หรือจะใช้คำว่า “spotlight” แทนความหมายของการขโมยซีนได้เช่นกัน “to steal the spotlight”



      

 

 

 

Reference:

http://www.manager.co.th/Around/ViewNews.aspx?NewsID=9570000105673&Html=1&CommentReferID=25593720&CommentReferNo=3&